0:00 ひろゆきが吹き替えではなく字幕で映画を見る理由 2:17 アナと雪の女王の「let it go」と「 ありのまま」について このチャンネルでは主にひろゆきさんの切り抜き動画を … source Favorite0
アナ雪の場合、日本の子供達が見てびっくりしてしまうような断固とした台詞は採用したくなかったんでしょうかね。ひろゆきさんの指摘する台詞は、かなりキリスト教的な世界観に基づいてると思われますから、日本の子供達には難しいんでしょう。
私は最近では、NHKのダウントンアビーを見ていたとき、「クスッと笑えるシーン」だったらしいの所で、そもそも、「え?その台詞どういう意味???」となり、後日、英語版を見てやっと面白シーンであったことがわかるという経験をしました。笑えるシーンって、ほんの一言で笑わせるパターンが多いので、一言に含まれる意味を全部、一言の日本語に翻訳するなんて、無理とおもいますね。
アナ雪の場合、日本の子供達が見てびっくりしてしまうような断固とした台詞は採用したくなかったんでしょうかね。
ひろゆきさんの指摘する台詞は、かなりキリスト教的な世界観に基づいてると思われますから、日本の子供達には難しいんでしょう。
私は最近では、NHKのダウントンアビーを見ていたとき、「クスッと笑えるシーン」だったらしいの所で、そもそも、「え?その台詞どういう意味???」となり、後日、英語版を見てやっと面白シーンであったことがわかるという経験をしました。
笑えるシーンって、ほんの一言で笑わせるパターンが多いので、一言に含まれる意味を全部、一言の日本語に翻訳するなんて、無理とおもいますね。
0:00 ひろゆきが吹き替えではなく字幕で映画を見る理由
2:17 アナと雪の女王の「let it go」と「 ありのまま」について